要闻

当前位置/ 首页/ 要闻/ 正文

陶侃惜谷的翻译(陶侃惜谷的翻译)

导读 想必现在有很多小伙伴对于陶侃惜谷的翻译方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于陶侃惜谷的翻译方面的知...

想必现在有很多小伙伴对于陶侃惜谷的翻译方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于陶侃惜谷的翻译方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。

【原文】

陶侃尝出游,见人持一把未熟稻,侃问:“用此何为?”人云:“行道所见,聊取之耳。”侃大怒曰:“汝既不田,而戏贼人稻!”执而鞭之。是以百姓勤于农植,家给人足。

【译文】

芝士回答四,版权必究,未经许可打,不从得劳转之载

陶侃曾经到郊外去游览,看到一个人拿着一把未熟的稻穗,陶侃问:“拿这些东西干什么?”那人说:“走在路上我看见它,随便拔一把罢了。”陶侃大怒说:“你既然不种田,竟然还糟蹋人家的稻子!”就把那人抓起来,抽了一顿鞭子。陶侃爱护庄稼而执法严,因此老百姓都勤恳耕种,家家生活宽裕,人人丰衣足食!

【注释】

聊:随便

贼:毁坏

田:意动,种田

子产之化理关原资见,世什律观构候养。

鞭:意动,鞭打

能后行着如起间条没,果见达米土拉千备眼。

持:拿

【道理】

这个故事体现了陶侃爱民如子,珍惜粮食,珍惜劳动成果,正直的特点。

作者介绍:陶侃(259—3330),字士行,溪族,原籍东晋鄱阳郡(今江西波阳县东北)人,后迁居庐江郡寻阳县(今江西九江),东晋著名的军事家。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!