要闻

当前位置/ 首页/ 要闻/ 正文

介之推不言禄文言文翻译(介之推不言禄)

导读 原文: 晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。   推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,内外弃之。天未绝晋,必将有主。主晋...

原文: 晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。

  推曰:“献公之子九人,唯君在矣。

惠、怀无亲,内外弃之。

天未绝晋,必将有主。

主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。

况贪天之功,以为己力乎?下义其罪,上赏其奸。

上下相蒙,难与处矣。

”   其母曰:“盍亦求之?以死谁怼?”   对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。

”   其母曰:“亦使知之,若何?”   对曰:“言,身之文也。

身将隐,焉用文之?是求显也。

”   其母曰:“能如是乎?与汝偕隐。

”遂隐而死。

  晋侯求之不获,以绵上(地名)为之田。

曰:“以志吾过,且旌善人。

”   (《左传·僖公二十四年》)翻译:晋文公赏赐跟着他逃亡的人们,介推不提及应得的俸禄,而赏赐也没有给他。

  介推说:“献公的儿子有九个,现在惟独国君还在(人世)。

惠公、怀公没有亲信,(国)内外都抛弃他们。

天没有(打算)灭绝晋,(所以)必定会有君主。

主持晋国祭祀的人,不是君王又是谁呢?上天实际已经安排好了的,而这一个二个的认为是自己的贡献,(这)不是欺骗吗?偷窃别人的钱财,都说是盗窃。

更何况把贪天的功劳作为是自己的贡献呢?下面的(臣子)将罪当做道义,上面的(国君)对(这)奸诈(的人)给予赏赐。

上下互相欺瞒,难以和他们相处啊。

”   他的母亲说:“你为什么不也去要求赏赐呢?(否则)这样(贫穷地)死去(又能去)埋怨谁呢?”   回答说:“责备这种行为而又效仿它,罪更重啊!况且说出埋怨的话了,(以后)不能吃他的俸禄了。

”   他的母亲说:“也让国君知道这事,好吗?”   回答说:“言语,是身体的装饰。

身体将要隐居了,还要装饰它吗?这样是乞求显贵啊。

”   他的母亲说:“(你)能够这样做吗?(那么我)和你一起隐居。

”便(一直)隐居到死去。

  晋文公没有找到他,便用绵上作为他的祭田。

说:“用它来标记我的过失,并且表彰善良的人。

”。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!