君既若见录的翻译(君既若见录)
导读 “见”这种特殊用法和表被动的“见”的,形式很相近,如“冀君实或见恕也”(《答司马谏议书》),但这里的“见”不表被动,它是放在动词前...
“见”这种特殊用法和表被动的“见”的,形式很相近,如“冀君实或见恕也”(《答司马谏议书》),但这里的“见”不表被动,它是放在动词前,表示动作行为偏指一方,“对自己怎么样”的客气说法,像例子中的“见谅、见教、见笑”等都是此种用法在现代汉语中的遗存。
我的观点,还是做“结构助词”看。
因为“见”在这里意义比较虚,仅用于建立起一种特殊的语言结构。
所以,宁肯说是“助词”,也不能说是副词,至于“指代性”,那是按逻辑推出来的。
判断词性要着重功能,意义是辅助性的。
最后的结论是:助词,用于建立起“表示动作行为偏指一方”的语言结构,表示一方的动作及于陈述者。
至于现代汉语中“见谅”等单独成句,已经不像一种“结构”,是因为根据语言环境省略了一些成分。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!